Suchary po angielsku

Sucharpo angielsku, w znaczeniu dosłownym, to „biscuit” lub „cracker”. Ale nas zdecydowanie bardziej interesują suchary, które u niektórych wywołują śmiech, u innych załamanie; trafiają w gusta zarówno dla milordów, jak i starych wyjadaczy; słowem – suchary najsuchsze w swej suchości, ciężkie do przełknięcia; tyle okropne, co zabawne.

W tym znaczeniu angielskie odpowiedniki naszego „suchara” to:



  • groaner – od słowa „groan”, czyli „jęczeć”

  • stale joke – „stale” tłumaczymy tutaj jako „czerstwy”

  • corny joke – od „corny” w znaczeniu „kiepski”

Wszystko jasne, czas zatem na kilka zacnych sucharów, ma się rozumieć po angielsku!


What did the Buddhist ask the hot dog vendor?

“Make me one with everything.”


You know why you never see elephants hiding up in trees?

Because they’re really good at it.


What is red and smells like blue paint?

Red paint.


Why dont blind people skydive?

Because it scares the crap out of their dogs.


To żeśmy się uśmiali...